Cruz y hojas La Recoleta, Buenos Aires, 2008 Foto de Triunfo Arciniegas |
Anne Carson
UNA ESTACIÓN
Traducción de Jordi Doce
Estaba leyendo una biografía de George Eliot.
Después de casarse con Cross
contrajo laringitis
y tres páginas más tarde yacía en la tumba.
“Honda era la tumba y angosta.”
Por qué tan triste, apenas la conocía.
Lo más triste, los pequeños comentarios fortuitos.
Alguien que caminaba por Highgate:
¿Es el entierro de la viuda del difunto George Eliot?
Subiendo la colina a través de la lluvia por una senda desconocida
Hasta llegar a Hampstead y una estación.
A STATION
by Anne Carson
I was reading a life of George Eliot.
After Marring Cross
she caught laringytis
and three pages later lay in the grave.
“The grave was deep and narrow.”
Why so sad, I hardly knew her.
Saddest of all the little dropped comments.
Some passing Highgate:
Is it the late George Eliot’s wife going go to be buried?
Up the hill and through the rain by a road unknown
to Hampstead and a station.
Anne Carson
Hombres en sus horas libres
Editorial Pretextos, Valencia, 2007, pp. 56-57